普段使ってる和製英語とは
昨日のブログでスタジャンが和製英語で驚いたと
好評だったので
本日は 洋服に使われている和製英語特集です(^^)/
WEB SHOPはこちらからhttp://goodlifestore.shop-pro.jp
普段使ってた言葉が和製英語だとびっくりしますよね
お店だと外国人のお客さまも多く あれ? 通じないなんてことが多く
見た目で伝わる物がありますが 逆に聞かれて(´・ω・`)?なんてこともあり
洋服屋では フランス語 イギリス 英語での名称がありその中で
和製英語もこんなにあるんだと思ったのでブログにしてみました(笑)
まずは簡単なこちら! ジーンズです(^^)/ デニムは生地の事です
ジーパンが和製英語です('ω')ノ 若い人ついてきてね(笑)
続いてこちら! Gジャン(ジーンズジャンパーかな)で通じますが(^^)/
デニムジャケットですね 『ジャンパー』は飛ぶ人なので ジーンズで飛ぶ(+_+)わぉ
アメリカだと袖なしのワンピースや
イギリスではニットの事を言うそうです(´・ω・`)
ワンピース これは個人的にそんな気になりませんが
海外ではドレス(´・ω・`) ワンピースドレスでもいいそうです
トレーナやスエット 本来は(sweatshirt)スウェットシャツ(´・ω・`)
いやなんかもうスエットでもいいような気がします(笑)
海外だとこんなにも違うんですね(+_+)
ファスナーやチャックはジッパーZIPPER
チャックはメーカーの商標名です
僕はチャックという響きが好きです(#^^#) でも言った記憶があまりないです(笑)
これはもう言う人いないのでは?(´・ω・`) チョッキ 懐かしい記憶が(笑)
ベストとジレの違いを聞かれますが
アメリカではベスト フランス語でジレ! アメリカとヨーロッパの違いです(^^)/
今回は
日本ならではの和製英語でした(^^)
日本国内では通じるのでどんどん使って僕はいいと思います♪
海外でもし使う時がきたら思い出して頂ければと('ω')ノ
また見つけたらUPしていきたいと思います(笑)
Life is good